« Zico mete presión a Japón Portada La importancia de las faltas laterales »

13 marzo 2006


Fallece Jimmy Johnstone, toda una leyenda en Escocia

Enrique Lameyer

jimmy_johnstone.jpgPuede que no muchos en España le conocieran, pero Jimmy Johnstone era todo un mito en tierras escocesas y en el Reino Unido en general. Johnstone, nacido el 30 de septiembre de 1944 en Viewpark Lanarkshire (Escocia), fue integrante del Celtic de Glasgow campeón de Europa en la temporada 66/67 donde vencieron en la final al Inter de Helenio Herrera.

En ese equipo entrenado por Jock Stein y partiendo desde la posición de extremo, Johnstone se convirtió en la columna vertebral de los católicos y lideró un conjunto de grandes jugadores, todos ellos producto de la factoría de Glasgow entre los que destacaban McNeill, Chalmers, Lennox y el propio Johnstone. Sin embargo, a pesar del gran equipo que integró “Jinky” (como era conocido cariñosamente) el triunfo en Lisboa fue su único gran éxito a nivel internacional.

Como jugador del Celtic consiguió, además de la mencionada Copa de Europa, nueve ligas de consecutivas, cuatro Copas de Escocia y cinco Copas de la Liga. Pero también fue internacional absoluto en 23 ocasiones con la selección escocesa y llegó a jugar más de 500 partidos con el equipo de Glasgow anotando más de 120 goles. En la temporada 74/75 y tras doce años en el Celtic, Johnstone deja el club de su vida y comienza su cuesta abajo como jugador. Tras jugar en Estados Unidos, en los San Jose Earthquakes, y en los modestos Sheffield United, Dundee Shelbourne y Elgin City, decide colgar las botas en el Blantyre Celtic, club en el que comenzó su carrera futbolística siendo tan solo un niño.

A partir de su retirada comenzaron a llegar los reconocimientos. En 2002 fue elegido mejor jugador de la historia del Celtic en una votación popular entre los aficionados escoceses y un año después se rodó una película-documental sobre su carrera: “The Lord of the wing” (“El señor del viento” “El Señor de la banda” o “El Caballero de la banda”) en el que personajes de la talla de Sean Connery, Johan Cruyff o Kenny Dalglish hablaban del pelirrojo jugador y de lo que había significado para ellos.

Desde hacía cuatro años años, el propio Johnstone había reconocido padecer el “Mal de Gehrig” (Esclerosis Lateral Amiotrófica), enfermedad incurable y que ha sido la que le ha causado la muerte a los 61 años esta misma madrugada.

Más noticias sobre:  Personajes, Otras ligas, Historia
Comentarios (5) | Trackback


Comentarios

Se une a la muerte reciente de otro mítico futbolista británico Peter Osgood, ex-delantero del Chelsea que derrotó con su gol al Real Madrid en la Recopa del 71. En su día se nos pasó comentarlo, pero aprovecho para hacerlo ahora.

#1 | Escrito por Borja | 13 mar 2006 14:06:44

El Celtic fue el primer equipo británico en ganar la Copa de Europa. Y ese club si que es mucho MAS QUE UN CLUB, su afición es realmente alucinante, los Bhoys viajan por miles a donde sea, por todo el mundo. Un club fundado en 1888 por un sacerdote católico y apoyado por miles de emigrantes irlandeses. Como curiosidad, hasta hace relativamente poco no llevaban numero en la espalda de la camiseta.
Por cierto que esa enfermedad (ELA) es de lo más cruel que existe. Por desgracia alguien cercano la padeció y es tremenda. Que descanse en paz.

#2 | Klaus Allofs | 13 mar 2006 15:08:26

Enrique, si la pelicula se llama 'Lord of the winG', la traduccion seria 'El caballero de la banda', o mejor 'El caballero del extremo'. Lo de caballero por señor, es porque para los ingleses lo de Lord tiene implicaciones especiales, pese a que nosotros lo traduzcamos simplemente como señor.

Por otra parte, buen articulo :-).

Un saludo!

#3 | Escrito por Davor | 13 mar 2006 15:19:06

Tienes toda la razón Davor. No se por qué leí winD en lugar de winG. Gracias por el apunte.

#4 | Escrito por Enrique L. | 13 mar 2006 15:45:37

Eso si, lo de Lord yo lo traduzco más como el Señor, el poseedor, el dueño de la banda más que como un simple señor que jugaba por la banda. De todas maneras dejaré la doble interpretación por si acaso, porque este tipo de traducciones al pasarlo al español puede teren varias connotaciones y depende de la que le haya querido dar el autor ;-)

#5 | Escrito por Enrique L. | 13 mar 2006 15:57:47

¡Añade tu comentario!


Noticias relacionadas

24 julio 2008 | Modrego se equivoca
23 julio 2008 | Tiko sobra en el Athletic
23 julio 2008 | Edgardo Bauza, el técnico del momento en América
23 julio 2008 | Fútbol ruso: Bilyaletdinov se confirma cara a gol
23 julio 2008 | Sevilla Atlético, fichajes de primera

 
Web www.notasdefutbol.com